Homographic translations : a brief history & Attempts at trilingual sentences

One of the first writers ever to attempt bilingual texts was Georges Perec with his Poèmes Trompe-l’Œil. These six poems, the form of which, for once, is not fixed, are perfectly bilingual. They are composed, according to Perec himself, from a lexicon established by Harry Mathews, presented at the Oulipo meeting of November 21, 1975, and called L’Egal Franglais. The text was published for the first time in 1976 in Word Ways: The Journal of Recreational Linguistics.

Read the article